Traduction simultanée ou consécutive : comment choisir ?
traduction simultanée Cannes Nice Monaco Paris
traduction simultanée Cannes Nice Monaco Paris
Pourquoi proposer la traduction de conférence ? A quoi bon dépenser de l’argent alors que votre budget est déjà limité ? faut-il intégrer les coûts de traduction de conférence à votre prévisionnel événementiel ?
Ce n’est pas un énième article sur la traduction simultanée, c’est un texte sur l’interprétation simultanée à distance. Pourquoi aborder ce sujet ? Parce que c’est d’une actualité brûlante d’une part et parce que je n’ai rien trouvé de probant en fouillant Internet.
Traducteur de formation et surtout passeur dans l’âme. Je pense avoir toujours eu envie de transmettre, de passer d’un monde à l’autre, d’un mot à l’autre. Cela s’est d'abord concrétisé par un goût précoce pour les langues vivantes et l’anglais en particulier. D'ailleurs, j'ai toujours eu cette irrépressible envie de comprendre les paroles des chansons qui passaient à la radio. En conséquence, mes toutes premières traductions portèrent sur des chansons, comme Smells like Teen Spirit, par exemple.
Cela va sans dire me direz-vous ? Absolument, mais tout comme le travail de l’interprète de conférence se déroule par la parole, cela va mieux en le disant
Traduction simultanée ou interprétation simultanée, quelle différence pour vous ? Je m’appelle Cyril Belange, si vous lisez cet article c’est que vous cherchez un traducteur simultané ou un interprète de…
Interprète de conférence Vs interprète dans l’oreillette En tant qu’interprète de conférence, il m’arrive parfois de quitter ma cabine d’interprétation pour m’aventurer dans des salons professionnels qui ne sont même…
Interprète de conférence, job invisible ? Impossible ? Pas avec une solide préparation. L’interprète de conférence passe de longues heures, penché sur son ordinateur, le nez au milieu des dictionnaires,…