C’est pour quand ? c’est pour hier…
Quels effets à long terme du COVID ? Pas de COVID long, mais des changements provoqués par la pandémie et les confinements. Voilà, la fameuse distanciation sociale et l'explosion des…
Quels effets à long terme du COVID ? Pas de COVID long, mais des changements provoqués par la pandémie et les confinements. Voilà, la fameuse distanciation sociale et l'explosion des…
D’ailleurs, quand on me demande si un événement multilingue était réussi, je réponds "oui, l'interaction était au rendez-vous". Concrètement, quand les interprètes humains permettent aux publics de poser n'importe quelle question DANS leur langue maternelle.
Engager un interprète à Paris peut être judicieux dans divers types d'événements, notamment : Les types d'événements nécessitant un interprète à Paris Congrès internationaux : lorsque des experts, chercheurs et…
Traduction simultanée au MIPIM : comment faire pour communiquer efficacement, en plusieurs langues, sur ce salon ?
Matériel d'interprétation : 5 astuces à connaitre sur la valise d'interprétation
Vélotypie et traduction simultanée sont des métiers permettant une plus grande accessibilité aux évènements locaux ou internationaux
Interprétariat, interprétation de conférence ou traduction simultanée : comment s'y retrouver ? Comment choisir son interprète ?
La cabine d'interprétation ou cabine de traduction simultanée est-elle indispensable ou superflue ? Vos interprètes vont booster votre image de marque, vous faire gagner de l’argent ?