Le blog de l'interprète.

Traducteur simultané ou oreillette ?

En tant que traducteur simultané, il m’arrive parfois de quitter ma cabine d’interprétation pour m’aventurer dans des salons professionnels qui ne sont même pas réservés à des interprètes. En un mot comme en cent, je suis un aventurier.

Lire plus

De traducteur à interprète de conférence

Traducteur de formation et surtout passeur dans l’âme.
Je pense avoir toujours eu envie de transmettre, de passer d’un monde à l’autre, d’un mot à l’autre. Cela s’est d’abord concrétisé par un goût précoce pour les langues vivantes et l’anglais en particulier. D’ailleurs, j’ai toujours eu cette irrépressible envie de comprendre les paroles des chansons qui passaient à la radio. En conséquence, mes toutes premières traductions portèrent sur des chansons, comme Smells like Teen Spirit, par exemple.

Lire plus

Un projet ? Une question ?