Le blog de l'interprète.

Traducteur simultané ou oreillette ?
En tant que traducteur simultané, il m’arrive parfois de quitter ma cabine d’interprétation pour m’aventurer dans des salons professionnels qui ne sont même pas réservés à des interprètes. En un mot comme en cent, je suis un aventurier.

De traducteur à interprète de conférence
Traducteur de formation et surtout passeur dans l’âme.
Je pense avoir toujours eu envie de transmettre, de passer d’un monde à l’autre, d’un mot à l’autre. Cela s’est d’abord concrétisé par un goût précoce pour les langues vivantes et l’anglais en particulier. D’ailleurs, j’ai toujours eu cette irrépressible envie de comprendre les paroles des chansons qui passaient à la radio. En conséquence, mes toutes premières traductions portèrent sur des chansons, comme Smells like Teen Spirit, par exemple.

La traduction simultanée de conférence est un exercice professionnel
Cela va sans dire me direz-vous ? Absolument, mais tout comme le travail de l’interprète de conférence se déroule par la parole, cela va mieux en le disant
Traducteur Live pour le Festival de Cannes
Vous cherchez un traducteur bilingue anglais français pour votre événement pendant le festival de Cannes ? Ne cherchez plus, vous venez de trouver ! appelez le 06 24
Traducteur interprète spécialisé pour votre event international
Vous avez besoin de toute urgence d’un traducteur interprète à parfaitement à l’aise en anglais et en français pour votre event international ? Ne cherchez

Interprète de conférence bilingue à Nice
Traduction simultanée ou interprétation simultanée, quelle différence pour vous ? Je m’appelle Cyril Belange, si vous lisez cet article c’est que vous cherchez un traducteur
Interprète de conférence contre oreillette interprète
Interprète de conférence Vs interprète dans l’oreillette En tant qu’interprète de conférence, il m’arrive parfois de quitter ma cabine d’interprétation pour m’aventurer dans des salons