Interprète de conférence contre oreillette interprète

Interprète de conférence Vs interprète dans l’oreillette En tant qu’interprète de conférence, il m’arrive parfois de quitter ma cabine d’interprétation pour m’aventurer dans des salons professionnels qui ne sont même…

Continuer la lectureInterprète de conférence contre oreillette interprète

Interpreting is magic but it does require Language skills too

Interpreting is Magic …but it does require language skills too Interpreting can be seen as irrational sometimes. Why is that? Because it goes fast smooth and natural. So how could…

Continuer la lectureInterpreting is magic but it does require Language skills too
Lire la suite à propos de l’article Interprète de conférence, un job invisible ?
les excellents interprètes de conférence sont invisibles

Interprète de conférence, un job invisible ?

Interprète de conférence, job invisible ?   Impossible ? Pas avec une solide préparation. L’interprète de conférence passe de longues heures, penché sur son ordinateur, le nez au milieu des dictionnaires,…

Continuer la lectureInterprète de conférence, un job invisible ?

Faut-il être bourré (hungover) pour traduire les titres de films US ?

Ecrire pour le cinéma ou écrire sur du cinéma? Aujourd’hui, je vais vous parler d’une activité qui me passionne : créer des titres et sous-titres de films Si je décide de…

Continuer la lectureFaut-il être bourré (hungover) pour traduire les titres de films US ?

Sweatshop

Pour ceux qui prendraient le train de marchandises en marche : attention à vos lacets ! Non, sérieusement, dans la première partie de ce billet je parlais de mes difficultés pour décrire,…

Continuer la lectureSweatshop