Interprète de conférence contre oreillette interprète
Interprète de conférence Vs interprète dans l’oreillette En tant qu’interprète de conférence, il m’arrive parfois de quitter ma cabine d’interprétation pour m’aventurer dans des salons professionnels qui ne sont même…
Interpreting is magic but it does require Language skills too
Interpreting is Magic …but it does require language skills too Interpreting can be seen as irrational sometimes. Why is that? Because it goes fast smooth and natural. So how could…
Interprète de conférence, un job invisible ?
Interprète de conférence, job invisible ? Impossible ? Pas avec une solide préparation. L’interprète de conférence passe de longues heures, penché sur son ordinateur, le nez au milieu des dictionnaires,…
Faut-il être bourré (hungover) pour traduire les titres de films US ?
Ecrire pour le cinéma ou écrire sur du cinéma? Aujourd’hui, je vais vous parler d’une activité qui me passionne : créer des titres et sous-titres de films Si je décide de…
Sweatshop
Pour ceux qui prendraient le train de marchandises en marche : attention à vos lacets ! Non, sérieusement, dans la première partie de ce billet je parlais de mes difficultés pour décrire,…
Le networking live est-il mort ?
Avoir peur de se planter, de bredouiller lamentablement surtout quand on se présente comme un expert de la communication multilingue ! Se demander en boucle ce qu’on fait là quand on…
- Go to the previous page
- 1
- …
- 4
- 5
- 6
- 7