Pourquoi le hub d’interprétation répond aux besoins du secteur événementiel ?
Ce n’est pas forcément évident pour vous, cher professionnel du secteur événementiel, cher directeur de prod, mais pour disposer d’une interprétation simultanée à distance de qualité, mieux vaut passer par un hub d’interprétation. Pourquoi ?
Commençons par le commencement. Tout d’abord, le site de production :
Le site de production est stratégique dans l’événementiel
Les interprètes traduisent depuis un studio insonorisé disposant de la fibre Orange Pro et connecté via un câble Ethernet
D’ailleurs, cette recommandation s’applique fort bien aux speakers qui prendront la parole sur site ou en ligne. Si leur ordinateur dispose d’une connexion internet à très haut débit raccordé par Ethernet, leur prise de parole sera fluide et comprise par tous, en particulier les interprètes de conférence. Par conséquent, la keynote ou la présentation sera communiquée à tous en simultané, sans déperdition de sens ou retard. C’est bien ce que vous attendez de nous, traducteurs ?
Les ressources humaines
Encore une fois, ce n’est peut-être pas flagrant pour vous, cher Chef de projet senior ou Concepteur événementiel mais il vaut mieux avoir votre équipe d’interprètes de conférence sur le même site de production. Pourquoi ? parce que la communication sera plus fluide entre eux, parce que le passage de relais – les interprètes de conférence se relaient toutes les 20mn environ pour assurer une qualité de traduction simultanée constante – et qu’en cas de défaillance technique l’interprète en standby pourra prendre immédiatement la relève, sans coup férir !
La régie technique
Là, je sens que ça vous parle déjà plus, n’est-ce pas ? Au French Riviera Hub, la régie technique est prise en charge par un régisseur alors que certains interprètes assurent parfois des missions d’interprétation à distance depuis leur domicile, sans aucune assistance technique. Dans notre Hub, pas d’interprétation à distance sans supervision technique. De plus, chaque équipement est doublé. Chaque poste de travail de traduction simultanée est doublé : 2 ordinateurs, 2 connexions internet haut débit distinctes, 2 microcasques USB de qualité, 2 batteries de secours en cas de coupure de courant. Tout a été conçu pour assurer la mission d’interprétation quoi qu’il advienne pour que votre événement international en ligne ou hybride soit un succès.
Les coûts de production
Je vous voir venir, vous vous dites tout cela est bel et bon mais combien ça va encore me coûter cette histoire ?
C’est là que ça devient vraiment intéressant. C’est plus cher que de prendre des interprètes de conférence opérant de leur domicile mais nous avons vu plus haut à quel point c’était risqué. En revanche, le hub permet de réaliser de sérieuses économies par rapport à l’installation de cabines d’interprétation insonorisée – pour rappel, notre studio est insonorisé et chaque équipement audio et informatique a été minutieusement choisi pour sa discrétion. Pas de cabines à installer, aucun frais de déplacement, d’hébergement ou de restauration pour les équipes d’interprètes. Je vous laisse le soin de faire le calcul mais cela peut vous permettre de diviser la note par deux, non ?
La convivialité
Parce que ce lieu est dédié à l’interprétation à distance, il permet également aux interprètes de se détendre autour d’un café et de quelques biscuits faits maison. Et vous savez mieux que moi, combien la prestation de chaque acteur d’un événement peut varier selon le niveau de stress. De plus, le hub d’interprétation est facile d’accès : pas de panique ni de temps perdu pour une place de parking. Parking face à notre site, arrêts de 2 lignes, de tramway, Gare SNCF, stations de vélo bleus à 5mn à pied, même l’aéroport se trouve à moins de 20mn de voiture ! encore une fois, tout a été conçu pour offrir un confort absolu à nos interprètes de conférence pour une seule et unique raison : vous offrir le meilleur en termes de traduction simultanée.