Optimiser votre référencement naturel grâce à un traducteur professionnel ?

belangeintl/ mai 11, 2017/ Ecrite/ 0 comments

Référencement naturel plus traduction :  la clé du succès pour votre site

Le référencement naturel est une notion toute simple, pourtant elle permet d’obtenir des résultats phénoménaux ? C’est l’idée. En anglais, référencement référencement naturel se dit SEO pour Search Engine Optimization ou Optimisation pour les Moteurs de Recherche. Par ailleurs, on pourrait dire en français courant : comment placer votre site en première page des résultats de Google ?

Ainsi cette quête est devenue un objectif aussi important que jadis le meilleur emplacement des agriculteurs du coin sur la place du marché. Le référencement naturel est la visibilité sur le marché online. Par conséquent, cela vaut la peine de se pencher sur la question, n’est-ce pas ?

Comment gagner en visibilité sur un web de plus en plus international ?

Aujourd’hui, vous pouvez concevoir votre site internet vous-même. Vous avez même le choix entre un blog, un site, une page Facebook. Identifiez les bons mots-clés, créer du contenu original, des visuels attirants et uniques de préférence et voilà, vous êtes présent sur le web !

C’est fini ?

Pas vraiment. Puisqu’en 2017, Internet agrandit et rétrécit la planète, rebat les pays, les langues comme des cartes à jouer. Par conséquent, vous voilà en concurrence directe, à portée de clic, d’un prestataire de services européen, américain, chinois. Comment riposter face à cette nouvelle forme de concurrence ?

La traduction semble la solution à tous vos problèmes. Alors mettez-vous en quête d’un bon traducteur ou d’une équipe de traduction si vous avez besoin de plusieurs langues. En conclusion, c’est une affaire de traduction, de version multilingue ? Non !

Associer référencement et traduction pour briller sur Google

La traduction passe par le référencement naturel pour être efficace

Ce n’est plus le cas. Auparavant, il suffisait d’avoir une version anglaise, allemande, etc. Maintenant, ce qu’il vous faut c’est un rédacteur bilingue capable de comprendre vos attentes dans votre langue, en français, mais également capable d’adapter votre message en utilisant les keywords adéquats dans sa langue.

Je vous ai perdu ?

Revenons un peu en arrière et prenons donc un exemple :

Exemple pour mieux comprendre l’importance du référencement naturel en traduction

L’un de mes meilleurs clients m’avait commandé une traduction de son site hôtelier en anglais, il était très satisfait des contenus qui étaient aussi savoureux que précis. Puis, nous avons commencé à échanger sur des sujets connexes tels que les réseaux sociaux, l’indispensable présence sur Google, Facebook, Tripadvisor, lafourchette…

Référencement naturel + traduction = la solution

Après quelques rendez-vous de travail, nous avons identifié le problème de cet établissement de luxe : le manque de visibilité sur Internet. Comment y remédier ? En se posant la bonne question, faut-il traduire le contenu français en contenu optimisé pour le web ? La réponse était évidemment OUI afin de booster le référencement naturel du site. Donc ce qui fut dit fut fait. ET pour cela il fallait en quelque sorte traduire le contenu existant en français, dans une langue nouvelle qui serait appréciée des visiteurs, des touristes potentiels mais également des robots de Google ! En conclusion, cela revient à pratiquer l’écriture sous contrainte. Et là, je ne crains pas de dire que je suis le meilleur dans ce domaine. En fait, j’anime même régulièrement un atelier d’écriture reposant sur les limites de temps et les contraintes thématiques !

Si cette nouvelle approche vous parle, pourquoi ne pas en parler ?

 

 

Leave a Comment

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>